在16日的中國外交部例行記者會(huì)上,有記者提問:
“美國在《關(guān)于301調(diào)查的聲明》中指責(zé)中國長期從事不公平貿(mào)易,導(dǎo)致中國占便宜、美國吃虧。外交部發(fā)言人對此有何回應(yīng)?”
In its statement on Section 301 Action, the US accused China of long engaging in unfair trade practices which have benefited itself and shortchanged the US. What is your comment?
面對這個(gè)問題,外交部發(fā)言人華春瑩向美方提出三個(gè)問題:
中國商務(wù)部上周已經(jīng)發(fā)表聲明,批駁了美方有關(guān)錯(cuò)誤觀點(diǎn),指出美方有關(guān)指責(zé)完全是歪曲事實(shí)、站不住腳。我想再問美方幾個(gè)問題:
第一,眾所周知,美國是世界貿(mào)易規(guī)則主要制定者,美元是國際貿(mào)易主要結(jié)算貨幣,而中國是國際貿(mào)易后來者、WTO規(guī)則接受者。大家有誰相信,規(guī)則制定者制定的規(guī)則是利人不利己的?
First, everyone knows that the US is the rule-maker in international trade, and the US dollar is universally accepted in international settlements, while China is a later-comer in international trade and rule-taker in the WTO. Who would believe that the rule-maker would make rules to serve others rather than itself?
第二,過去40年間,中美貿(mào)易規(guī)模增長了230多倍,去年兩國貿(mào)易總量已接近6000億美元,這既是經(jīng)濟(jì)規(guī)律使然,也是中美經(jīng)貿(mào)合作互利共贏的必然。大家都知道,生意人不做虧本買賣,資本從來都是逐利的。難道美國在過去40年里一直和中國做虧本買賣嗎?美方可不可以請那些長期和中國做生意的美國企業(yè)出來說句公道話?
Second, over the past 40 years, the China-US trade volume has expanded by more than 230 times, with last year's number approximating US$ 600 billion. Such an expansion is a result of economic laws as well as the mutually beneficial nature of China-US economic and trade cooperation. No businessman is interested in loss-making deals, and capital seeks profits. How come that the US has been willingly doing loss-making deals with China over the past four decades? Why won't the US side listen to the fair words of the US enterprises who have long been business partners of Chinese enterprises?
第三,今天中國已成為120多個(gè)國家和地區(qū)的最大貿(mào)易伙伴,是世界上增長最快的主要出口市場,全球吸引外資最多的發(fā)展中國家。去年中國吸引外資居世界第二位,今年上半年中國新設(shè)立外商投資企業(yè)同比增長96.6%。難道這么多國家都在并將繼續(xù)與中國做虧本生意嗎?
Third, China is now the largest trading partner of more than 120 countries and regions, the fastest growing major export market and the largest recipient of foreign investment among developing countries, with the FDI inflow ranking second last year. In the first half of this year, new companies registered by foreign investors showed a 96.6 percent increase year-on-year. Does it sound logical that all these countries have been shortchanged by China and they still want to do business like this with China?
我想指出,貿(mào)易不平衡不等于不公平。公平是靠大家平等協(xié)商來制定國際規(guī)則,而不能自說自話,根據(jù)自身利益來制定標(biāo)準(zhǔn),甚至以犧牲其他國家公平和利益為代價(jià)謀取最大利益。
I wish to say that when it comes to trade, imbalance does not mean unfairness. Fairness is everybody making international rules together through equal-footed consultations. Fairness is anything but one party calling the shots and dictating rules-making to serve and maximize its own interests at the cost of justice and equality for others.
如果說,當(dāng)年中國入世談判時(shí),WTO規(guī)則的“籃筐”不會(huì)為中國而降低,那么今天,經(jīng)濟(jì)全球化大潮也絕不會(huì)因?yàn)槟硞€(gè)國家包括美方有些人逆潮流而動(dòng)而退回到一個(gè)個(gè)自我孤立的小河小湖。在今天這個(gè)各國相互依存、命運(yùn)與共的時(shí)代里,保護(hù)主義保護(hù)不了自己,單邊主義只會(huì)損人害己。
When China negotiated its way into the WTO, no thresholds of the WTO had been lowered for China's sake. In the same vein, the global economic ocean will not be channeled back into isolated lakes and creeks just because of some individual's resistance against the tide. In today's world where our interests and futures are closely entwined, protectionism could not protect and unilateralism would achieve nothing but everyone's detriment.
(來源:中國日報(bào)雙語新聞編輯部)