|
中國氣候變化事務特使解振華和美國總統(tǒng)氣候問題特使約翰·克里于2023年7月16—19日在北京、11月4—7日在加利福尼亞陽光之鄉(xiāng)舉行會談,并發(fā)表了中美關于加強合作應對氣候危機的陽光之鄉(xiāng)聲明。
China Special Envoy for Climate Change Xie Zhenhua and U.S. Special Presidential Envoy for Climate John Kerry met in Beijing from July 16 to 19 and at Sunnylands, California from Nov. 4 to 7, and released "The Sunnylands Statement on Enhancing Cooperation to Address the Climate Crisis".
圖片來源:視覺中國
【知識點】
11月15日,生態(tài)環(huán)境部公布了中美關于加強合作應對氣候危機的陽光之鄉(xiāng)聲明。
聲明指出,中美兩國認識到,氣候危機對世界各國的影響日益顯著。面對政府間氣候變化專門委員會(IPCC)第六次評估報告等現(xiàn)有最佳科學發(fā)現(xiàn)的警示,兩國致力于有效實施聯(lián)合國氣候變化框架公約和巴黎協(xié)定,體現(xiàn)公平以及共同但有區(qū)別的責任和各自能力的原則,考慮不同國情,根據(jù)巴黎協(xié)定第二條所述將全球平均氣溫上升控制在低于2℃之內(nèi)并努力限制在1.5℃之內(nèi),包括努力保持1.5℃可實現(xiàn),達成該協(xié)定的目的。
聲明稱,中美兩國致力于有效實施巴黎協(xié)定及其決定,包括格拉斯哥氣候協(xié)議和沙姆沙伊赫實施計劃。兩國強調(diào),公約第28次締約方大會(COP28)對于在這關鍵十年及其后有意義地應對氣候危機至關重要。兩國認識到,兩國無論是在國內(nèi)應對措施還是共同合作行動方面對于落實巴黎協(xié)定各項目標、推動多邊主義均具有重要作用。為了人類今世后代,兩國將合作并與公約和巴黎協(xié)定其他締約方一道直面當今世界最為嚴峻的挑戰(zhàn)之一。
根據(jù)聲明,中美兩國決定啟動“21世紀20年代強化氣候行動工作組”,開展對話與合作,以加速21世紀20年代的具體氣候行動。工作組將聚焦聯(lián)合聲明和聯(lián)合宣言中確定的合作領域,包括能源轉型、甲烷、循環(huán)經(jīng)濟和資源利用效率、低碳可持續(xù)省/州和城市、毀林以及雙方同意的其他主題。工作組將就控制和減少排放的政策、措施和技術進行信息交流,分享各自經(jīng)驗,識別和實施合作項目,并評估聯(lián)合聲明、聯(lián)合宣言和本次聲明的實施情況。工作組由兩國氣候變化特使共同領導,兩國相關部委和政府機構的官員以適當方式參加。
【重要講話】
中美在綠色發(fā)展、應對氣候變化等領域合作潛力巨大,雙方完全可以加強這方面合作,將其打造成中美關系發(fā)展新亮點。
China and the United States enjoy great potential for cooperation in the fields of promoting green development and addressing climate change. The two sides should strengthen cooperation in this aspect and make it a new highlight in the development of China-U.S. ties.
——2023年10月25日,習近平會見美國加利福尼亞州州長紐森時的重要講話
【相關詞匯】
氣候變化
climate change
雙碳目標
"dual carbon" goal
中國日報網(wǎng)英語點津工作室
(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))