文化和旅游部3月26日公布,219家企業(yè)被命名為新一批國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)示范基地,示范基地總數(shù)達(dá)到384家。
China on March 26 named a new batch of 219 enterprises as cultural industry demonstration bases at national level, bringing the total number of such demonstration bases to 384, according to the Ministry of Culture and Tourism.
【知識(shí)點(diǎn)】
截至2023年末,384家國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)示范基地資產(chǎn)總規(guī)模達(dá)5.5萬(wàn)億元,從業(yè)人員約50.7萬(wàn)人,2023年?duì)I業(yè)總收入超1.3萬(wàn)億元。
這些示范基地持續(xù)推進(jìn)內(nèi)容創(chuàng)新、業(yè)態(tài)創(chuàng)新、技術(shù)創(chuàng)新和發(fā)展模式創(chuàng)新,在中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化創(chuàng)新性發(fā)展、優(yōu)秀文化產(chǎn)品內(nèi)容創(chuàng)作生產(chǎn)、數(shù)字文化創(chuàng)意、文化與旅游等相關(guān)產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展、文化產(chǎn)品和服務(wù)出口等領(lǐng)域精耕細(xì)作,在服務(wù)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、提升地區(qū)文化形象、滿足人民群眾精神文化生活新期待方面發(fā)揮了積極作用。不少示范基地扎根鄉(xiāng)村和民族地區(qū),以文化產(chǎn)業(yè)賦能鄉(xiāng)村振興、促進(jìn)民族團(tuán)結(jié),取得積極成效。
【重要講話】
健全現(xiàn)代文化產(chǎn)業(yè)體系和市場(chǎng)體系,實(shí)施重大文化產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目帶動(dòng)戰(zhàn)略。加大文物和文化遺產(chǎn)保護(hù)力度,加強(qiáng)城鄉(xiāng)建設(shè)中歷史文化保護(hù)傳承,建好用好國(guó)家文化公園。
We will improve the modern systems for cultural industries and markets and implement major cultural projects to spur the development of the sector. We will put more effort into protecting cultural artifacts and heritage, better protect and preserve historical and cultural heritage in the course of urban and rural development, and build and make good use of national cultural parks.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告
【相關(guān)詞匯】
文化公園
cultural park
文化遺產(chǎn)
cultural heritage
文化產(chǎn)業(yè)示范園區(qū)
cultural demonstration zone
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))