據(jù)邊檢部門介紹,自2018年10月港珠澳大橋開通以來(lái),截至今年4月27日16時(shí),經(jīng)港珠澳大橋珠海公路口岸出入境的車輛已突破1000萬(wàn)輛次。
As of 4 pm on April 27, the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge has seen over 10 million inbound and outbound vehicles pass through its Zhuhai port since it opened to public traffic in October 2018, according to the bridge's border inspection station.
【知識(shí)點(diǎn)】
邊檢部門介紹,2019年經(jīng)口岸通行的車輛達(dá)86萬(wàn)輛次,2022年超過(guò)160萬(wàn)輛次;2023年,隨著粵港澳三地恢復(fù)正常通關(guān),“港車北上”“澳車北上”政策的落地,口岸車流出現(xiàn)爆發(fā)式增長(zhǎng),達(dá)到326萬(wàn)輛次,日均超過(guò)8900輛次。今年截至4月27日16時(shí),經(jīng)珠??诎冻鋈刖车能囕v超過(guò)158萬(wàn)輛次,同比增長(zhǎng)113%,日均超過(guò)1.36萬(wàn)輛次,周末及節(jié)假日均超過(guò)1.61萬(wàn)輛次。
港珠澳大橋不僅帶來(lái)跨境出行新方式,也為“雙城生活”提供更多樣化的交通出行選擇,開車“北上”正在成為港澳居民習(xí)以為常的生活方式。據(jù)統(tǒng)計(jì),今年以來(lái),港珠澳大橋邊檢站日均驗(yàn)放出入境旅客6.99萬(wàn)人次,較2023年日均驗(yàn)放量增長(zhǎng)56%。
除了加速粵港澳三地互聯(lián)互通以外,港珠澳大橋在聯(lián)通國(guó)內(nèi)國(guó)際雙循環(huán)中的作用也日益凸顯。開通五年多來(lái),港珠澳大橋跨境物流迎來(lái)高增長(zhǎng),經(jīng)珠海公路口岸出入境的貨車?yán)塾?jì)超過(guò)191.07萬(wàn)輛次,其中,今年以來(lái)達(dá)到18.49萬(wàn)輛次,同比增長(zhǎng)超過(guò)20%,是2019年同期的7.39倍。
【重要講話】
我們堅(jiān)持創(chuàng)新引領(lǐng),高鐵、大飛機(jī)等裝備制造實(shí)現(xiàn)重大突破,新能源汽車占全球總量一半以上,港珠澳大橋、北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)等超大型交通工程建成投運(yùn),交通成為中國(guó)現(xiàn)代化的開路先鋒。
Convinced of the need for innovation, we have achieved major breakthroughs in equipment manufacturing like high-speed trains and large aircraft. We have more than half of the world's new energy vehicles. Mega transport projects like the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge and Beijing Daxing International Airport have been completed and put into operation. Transport has become a frontier in China's modernization drive.
——2021年10月14日,習(xí)近平在第二屆聯(lián)合國(guó)全球可持續(xù)交通大會(huì)開幕式上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
跨海大橋
cross-sea bridge
粵港澳大灣區(qū)
the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))