2025年春運從1月14日開始到2月22日結(jié)束,為期40天。今年春運期間,全社會跨區(qū)域人員流動量預(yù)計將達(dá)到90億人次,鐵路、民航客運量有望分別突破5.1億人次和9000萬人次,均創(chuàng)歷史新高。
China ushered in the first day of the 2025 Spring Festival travel rush on January 14. Nine billion passenger trips are expected during this year's travel rush period that ends on February 22 — with both rail and air passenger trips set to hit record highs. More than 510 million passenger trips will be handled by the country's railways, and over 90 million civil aviation trips are forecast to be made during this 40-day travel season.
【知識點】
中國春運,被稱為“人類歷史上規(guī)模最大的人口遷徙活動”。每年一度,數(shù)億人回到或近或遠(yuǎn)的故鄉(xiāng),重溫久違的鄉(xiāng)情后,再奔赴追求夢想的他鄉(xiāng)。1954年是歷史上第一次正式春運,那一年,原鐵道部成立春節(jié)旅客輸送辦公室,春運概念順勢而生。改革開放后,打工潮興起,春運逐漸成為一種社會現(xiàn)象。1980年3月,“春運”一詞第一次出現(xiàn)在《人民日報》上。此后,春運的節(jié)前運輸安排,通常從每年臘月十六開始。近年來,春運時間穩(wěn)定在40天:以春節(jié)當(dāng)天為中心,節(jié)前15天,節(jié)后25天。
2025年春運從1月14日開始到2月22日結(jié)束,為期40天。這是春節(jié)申遺成功后的首個春運,也是有著8天春節(jié)長假的春運。據(jù)交通運輸?shù)炔块T預(yù)計,全社會跨區(qū)域人員流動量將達(dá)到90億人次,鐵路、民航客運量有望分別突破5.1億人次和9000萬人次,均創(chuàng)歷史新高。從出行結(jié)構(gòu)看,自駕出行將穩(wěn)居主體地位,預(yù)計達(dá)到72億人次,約占全社會跨區(qū)域人員流動量的八成,高速公路車流量單日峰值或創(chuàng)歷史新高。
【函電賀詞】
建設(shè)安全、便捷、高效、綠色、經(jīng)濟、包容、韌性的可持續(xù)交通體系,是支撐服務(wù)經(jīng)濟社會高質(zhì)量發(fā)展、實現(xiàn)“人享其行、物暢其流”美好愿景的重要舉措。
Building a sustainable transport system that is safe, convenient, efficient, green, economical, inclusive, and resilient is a major move to support high-quality economic and social development and realize the vision of enjoyable travel for passengers and smooth transport of goods.
——2023年9月25日,習(xí)近平致全球可持續(xù)交通高峰論壇的賀信
【相關(guān)詞匯】
統(tǒng)一開放的交通運輸市場
open and unified transportation market
客運能力
passenger transport capacity
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā))